Интерпретация субъективна и по механизму, и по характеру конечного результата. Читательская интерпретация включает в себя такие характеристики: она есть конкретизация, актуализация читателем произведения, вариация его. Она определяется особенностями взаимодействия индивидуальности читателя и творческой индивидуальности писателя. Интерпретацию, рассматриваемую как элемент художественной деятельности, тесно связывают с процессом восприятия. «Интерпретация в искусстве (в предельно широком значении) рассматривается как толкование произведения в процессе его восприятия» .
Прежде всего, для читательской интерпретации имеет значение представление о двух уровнях литературного произведения – уровне высказывания и уровня образа действительности в произведении как особого внутреннего мира произведения, обладающего цельностью, построенного по особым законам организации пространства и времени, этическим, эстетическим и другим законам. Но если литературоведение изучает, характеризует «структуры произведения как художественной реальности», то читатель осваивает эту реальность в процессе восприятия произведения. В теории восприятия сегодня выделяют два разнонаправленных процесса: субъективирования и объективирования. Субъективирование связывают с «входом» читателя в художественную реальность произведения, его переживанием. Этот путь освоения мира произведения считают основным. Этому процессу сопутствует объективирование. « …Реципиент делает себя, свои переживания, содержание произведения искусства предметом своего познания, следовательно, объективирует всё это, смотрит на всё со стороны, осмысляет, сопоставляет происходящее, отдаёт себе отчёт в том, что перед ним художественное произведение, а не реальная действительность».
Внимание к интерпретации как внутреннему духовному явлению, связано с попытками социологов изучать формы проявления интерпретации. «Результат творчества зрителя – воссозданная в воображении воспринимающего определенная интерпретация художественного произведения – недоступен изучению социолога».
С.С. Гусев выделил обыденную и научную интерпретацию. «Обыденная интерпретация может осуществляться средствами естественных и искусственных языков, в том числе языка науки (научное описание, объяснение, истолкование) и языка искусства (художественное, объяснение, истолкование). Область применения обыденной интерпретации практически безгранична». Именно к этой широкой группе автор, по всей видимости, относит интерпретацию профессиональную. С другой стороны, имеется тенденция не разъединения, а объединения интерпретации профессионалов и дилетантов по механизму и функциям в художественной деятельности. Исследователи видят в читательской интерпретации родственность литературоведческой, интерпретации критика по роду деятельности, чтению.
Мы рассматриваем интерпретацию литературного произведения читателями с тех позиций, которые вырабатываются в рамках эстетической герменевтики, т.е. как форму художественной деятельности личности. Согласно этому, интерпретацией называют процесс постижения обобщенно-художественного смысла произведения искусства, а также результат этого процесса. Качество интерпретации есть прямое следствие процесса интерпретирования; процесс интерпретирования осуществляется интуитивно и подсознательно, при условии вхождения читателя в художественный мир произведения, вживания в него, переживания и сопереживания. Средство воздействия на качество интерпретаций – влияние на процесс интерпретирования.
Смотрите также::
Организация библиотечного фонда
Части библиотечного фонда размещаются в фондохранилище и по структурным подразделениям библиотеки в целях удобного обслуживания читателей и хранения. Первый уровень деления фонда - принадлежность к структурному подразделению библиотеки (например, фонд читального зала, абонемента, отдела искусств и ...
Понятие просодической стороны речи
Овладение родным языком, развитие речи является одним из самых важных приобретений ребенка в дошкольном детстве и рассматривается в современном дошкольном воспитании как общая основа воспитания и обучения детей. В детском саду дошкольники, усваивая родной язык, овладевают важнейшей формой речевого ...
Анализ учебно-методического пособия «Английский для Дошколят» И.В.Егоровой
и Л.И. Спириной
Данное пособие предназначено для педагогов английского языка, которые проводят занятия с группами детей дошкольного возраста, а также для родителей, которые могут самостоятельно заниматься со своими детьми дома. В этой книге все необходимое для занятий: слова, речевые образцы, песенки, стихи, рифмо ...